The Moamin et Ghatrif is actually two works on falconry, both of which were translated from Latin into French by a certain Daniel of Cremona (also known as Daniel Deloc or Daniel de Lau) on behalf of Henry of Sardinia, son Emperor Frederick II, in the years between 1249 and 1272. Linguistic markers locate the translation firmly in Lombardy. The Moamin et Ghatrif thus represents one of the earliest examples of French-language writing in Italy.
Both of these treatises on falconry were first translated into Latin at the request of Frederic II by Theodore of Antioch. The works praise falconry as the appropriate activity for royalty during their times of leisure.
Brussels, Bibliothèque Royale, IV 1208
Venice, Bibliteca Marciana Str. App. 14
Moamin et Ghatrif, traités de fauconnerie et des chiens de chasse. Håkan Tjerneld, ed. Stockholm, Fritze; Paris, Thiébaud (Studia Romanica Holmiensia, 1), 1945.